Many translators avoid translation work which involves individual clients’ official documents.
It’s common knowledge
that many translators avoid translation work which involves individual clients’
official documents. They’re either not interested in even looking for this type
of work, or refuse it when offered. The kinds of documents we’re referring to
here include driver’s licenses, diplomas, educational transcripts, birth
certificates, and various other personal but official documents. Perhaps
experienced translators consider that this type of work should be completed by
beginner translators, or maybe they simply feel it’s not worth their time and
effort, so they don’t even include this type of work in their range of
translation services on offer.
It’s understood that
translating official documents will probably never be the largest component of
your freelance translation work, particularly if you’re already working for agencies and/or
direct clients, but these smaller amounts of money certainly add up, and the
work itself can be very satisfying.
Confidentiality with the Translation of Official Documents
At this point, we need
to mention confidentiality as related to the translation of official documents.
Because we’re talking about private and personal documents, these often contain
extremely confidential information. As an example, divorce documents in French
often have many pages of very personal details about the reasons behind the
breakdown of a marriage, like mental illness, infidelity, lying, and so on. In
addition, birth certificates previously produced by former French colonies
clearly state when babies were born out of wedlock. Obviously, you’ll be
required to translate all the details, including these private matters, but no
comment about these details should ever be made to the client, or indeed anyone
else. Any comment on wording in any of these documents should only be made if
you, as the translator, require a factual clarification.
Below we’ve listed our
thoughts on why translators should include translating official documents in
their range of services, and how this work can be successfully carried out –
The Translation of Individual Clients’
Official Documents Can Be Rewarding Because –
- The Work Can Be Very Lucrative!
The first reason is
because this kind of translation work can actually be quite lucrative! Perhaps
not very exciting, but lucrative all the same. It certainly doesn’t require
stylistic greatness and it’s definitely not creative work, but the pay can
range between .50c and $1 per word because the normal billing unit is ‘per
page’. The other bonus is that the official document market is one that
agencies are generally not interested in, simply because the size of these
projects can’t justify their overhead expenses. This means that the best option
for most individual clients is to find themselves a freelance translator.
No comments:
Post a Comment