Advice for beginning translators who are just entering the translation market.
Translation today is entirely
different to translation of
yesterday: today we live in a world of translation management systems and
computer-aided translation, and both our competitors and our clients span the
entire globe.
In this article will take a look at some advice for beginning
translators who are just entering the translation market –
Always
Be 100% Professional
When you’re approaching translation prospects you must always act
professional, and for in-person presentations you should dress as a
professional.
Learn
the Ins and Outs of the Translation Profession
By this we’re not referring to learning another language or
learning how to translate; we mean you need to learn about professional
associations, about business practices in the translation world and about the
extensive resources available on the Internet. There is so much reference
information available online, including information on different translation
companies and how they’re rated by fellow translators.
Become
Familiar with the Technical Side of the Translation Profession
The technical side of translation refers to the tools-of-trade
available to translators. There’s always something new in the world of
translation and it’s up to the translators themselves to not only make
themselves familiar with these new tools, but to learn how to use them to their
advantage.
Consider
Specializing
Translators who specialize are generally the translators who are
making more money than others. When you become a true specialist in a selected
field, or even more than one field, you’ll dramatically increase your chances
of becoming a very in-demand translator.
Continuing
Professional Development (CPD) Is Vitally Important
Don’t ever stop learning! One suggestion for your CPD is to
improve the way you write in your native language. As you know, translation is
writing, and you should have perfect writing skills.
Improve
Your Writing in the Language Your Clients Use
Not only is translation ‘writing’, it’s also communication; so
learn to communicate effectively with your network of clients, prospects, and
colleagues.
Learn
the Right Way of Presenting a Message
This is especially true if you’re complaining about something. You
have every right to feel anger or annoyance, but when you’re angry and you fire
off a complaint too quickly, you could do irreparable damage to your
relationship with your prospect, client, or colleague. If you have an important
message to convey, you should write your message down then set it aside or some
time: then, once you’ve had time to settle down, if you still feel the message
is appropriate, then you can send it.
Seek
out Valuable Advice
It’s always valuable for a translator to receive advice about their translation work,
so seek advice from more experienced translators not only about your work, but
also about your communications. It’s a fact that, as translators, most of the
time we’re working alone and communicating only through text messages and
email. Unfortunately, it’s very easy to write a message that is either
misunderstood or misinterpreted by the recipient. You may have written a
message believing it would make someone happy, but this same message could
easily cause offense. If at all possible, have an un-biased pair of eyes
available to read and vet your important communications.
A Translator Is a Problem Solver!
It’s not necessary to boast of your achievements; what’s more
important is to enquire as to how you can help your clients and potential
clients solve their problem. It’s true, translators are problem solvers, and
that’s how you need to present yourself to your clients. You’re actually
displaying your accomplishments and talents by assisting your clients.
No comments:
Post a Comment