Showing posts with label Translation. Show all posts
Showing posts with label Translation. Show all posts

Sunday 12 March 2017

Certified | Human Translation Services


Certified Translation Services
We Translate, Inc. can meet all your document translation needs. Our team of professional translators can quickly and accurately translate your document into English. We allow only the best translators and linguists to join our team, so you are assured a high quality translation. Most of our translators have years of professional experience, and bring experience from a wide range of industries to their work.
To get your translation, just upload your document. The best translator for the job begins carefully working on your order. Then the translated document is delivered to your inbox.
Business Translation
Our flat rate pricing is just 10 cents per word. And our typical turnaround time is just 24 hours. And of course our work is 100% guaranteed.
Languages we translate include Arabic, Bulgarian, Cantonese, Chinese (traditional & simplified), Czech, Danish, Dutch, Farsi, French, Georgian, German, Greek, Hebrew, Hindi, Hungarian, Italian, Indonesian, Japanese, Korean, Norwegian, Polish, Portuguese (Brazil), Portuguese (Portugal), Romanian, Russian, Slovak, Spanish (European, Latin America, American Hispanic), Swedish, Tagalog, Thai. Turkish, Ukrainian, and Vietnamese.
We translate website copy, immigration documents and forms, legal materials, market research, press releases, software and games, and human resources (HR) documents.
Certified Translation
We Translate, Inc. provides certified translations that can be used to satisfy requirements of the United States Immigration (USCIS), high school and college applications, passport applications, and other state and federal government documentation requirements.
We perform certified translations of official documents such as a birth certificate, marriage license, depositions, academic transcript, diplomas, medical records, legal materials, contracts, and other business documents.
Each page is priced at a flat rate of $33.00 per page (for a maximum of 250 words).
Documents may be submitted in a variety of formats including Adobe PDF, JPG (JPEG), GIF, TXT, or Microsoft Word.




Tuesday 14 February 2017

Does Gender Play a Role When Evaluating Translations?

We’re not advanced enough as a race to end prejudice based on things like sex, so the question remains: Does the sex of a translator impact how the translation is received?

No matter how far we proceed through history, supposedly becoming more sophisticated and tolerant as the race ages – much like most people become more tolerant and smarter about life as they get older – some things remain fundamental. While I stipulate that men and women possess, in general, equal potential in life (in other words, I do not believe either sex is specifically superior to the other) the fact is that there are obviously differences between men and women.
Some of those differences are physical, obviously, but others are mental or emotional. Regardless of discussions of equality, most men and women are raised differently by their parents, if only subconsciously. Parents simply have an instinctual bias towards the sexes, and will apply different attitudes and lessons to boys and girls.
More interesting is whether or not these differences show up in the work people do – specifically, of course, the language translation that male and female professionals do. Could you tell if something were translated by a woman or a man? Would it make any difference in how the translation was received?
Potential for Difference
Note that I’m not implying in any way that the work done by either sex would be less accurate or useful. The question simply is whether it would make a difference in how it was perceived – for example, if male reviewers somehow detected some sort of “feminine” tone to the translation, would they (possibly subconsciously) have a lesser opinion of it, or judge it more harshly? This isn’t crazy; I’ve been shocked from time to time by people who attach negative opinion to anything done by a specific sex in a specific scenario. Sexism is alive and well, and the sad part is, most of the people who perpetuate it aren’t self-aware enough to know what they’re doing.
No Evidence
The good news is, in studies conducted at the Maritime University of Chabahar that tested these ideas, no evidence was found of any sort of impact determined by the sex of the translator. Reviewers of both sexes had similar opinions of translations of a specific text performed by both men and women. This means that no matter what the attitude and beliefs of the people reviewing the work might have been when it comes to sex roles, they were not able to determine who was doing what.
If you’re a freelance translator, this might argue for a sex-neutral company name or professional name, to remove any possibility that a review or client might read your work more harshly simply because of your sex. Of course, if you haven’t experienced any sort of discrimination or trouble stemming from that sort of prejudice, you may not need to worry about it. In any event, it’s always good to have the best hopes for your fellow humans and professional peers proved. Gives you hope for the whole industry!

Friday 10 February 2017

How SEO Campaigns Can Bring Success to Your Website – Part III

In the final part of this 3 part article series, we round up our discussion of SEO and how to make it best work for your small business or freelance website.

Selecting Keywords by Commercial Intent
Not only should you organize keywords according to relevancy and specifically, you should make the additional effort to research which words lend themselves to commercial intent. Ideally you’ll be looking for words that relate to the end steps of the consumer buying process and indicate those on the edge of conversion.
This is important as such keywords are generally more effective at creating the ideal conditions for success. To do this you’ll want to consider specific categories such as:
  • Products: Keywords that may belong to this category can include, ‘brand names,’ ‘affordable,’ ‘best,’ ‘cheapest,’ ‘comparison,’ ‘review’ and ‘premium’ for example.
  • By Now: These keywords are used to communicate a certain level of immediacy and may include, ‘buy,’ ‘discount,’ ‘deals,’ ‘coupon’ and ‘free shipping’ amongst others.
By targeting these high commercial intent keywords, your site’s click-through rates can improve dramatically and will allow you to focus more time on what really matters – your conversion rates.
Creating a Plan for Effective Search Campaign Implementation
Once you’ve established a keyword hierarchy within your website you can then put that into action. Ensure that all your headings, article titles, URLs and meta-descriptions (including images) follow the vertical relevancy you’ve set out.
In this way you can ensure that your websites attract significant volumes of traffic and convert potential customers once they arrive. Remember to track this kind of information as you’ll need it when selling your portfolio on online marketplaces such as Flippa or others.
Implementing Pay-Per-Click Keyword Campaigns
Once you’ve created the conditions for the perfect revenue generating portfolio and have a marketing budget available, you’ll be able to take full advantage of what SEO campaigns have to offer.
Understanding that effective keyword grouping strategies are at the crux of your campaigns is essential – the more accurate you are the less will come out of your budget. Creating search campaigns is not an exact science however so don’t be discouraged if your efforts involve a lot of trial and error initially.
Maintaining Your Search Campaign Budget
Obviously everything you do with regards to your pay-per-click search campaigns will impact your bottom line and as such you should be aiming for efficiency above all else.
If your initiatives aren’t working the way you’d envisioned and you know your checkout process is fluid, you will have to go back to the research stage at the beginning of this article. Though hopefully you will have found this information relevant and now have a clearer picture moving forward.  

How SEO Campaigns Can Bring Success to Your Website – Part II

In part 2 of this 3 part article series, we continue to provide actionable tips for freelancers and small business owners to make SEO work for them.
The Anatomy of Effective Content Marketing
Keywords don’t capture everyone’s attention as your market will be comprised of many specific types of customers and they will each navigate to your websites in different ways.
The point of implementing effective keyword strategies is to improve your site traffic and conversion rates so that profitability enters the equation and generates interest among your potential buyers at auction.
With that in mind, you’ll need to be responsive and reactionary to the phrases your customers are searching and be aware of the fact that this is an ongoing process.
Understanding Your Target Audience
This comes down to recognizing the strengths of each of the websites within your portfolio and their function in appealing to your target audience. Identify which segments of your customer base account for the largest percentage of sales.
For example, if 20 percent of your target market is comprised of customers seeking high-end, premium quality products or services that are price and 35 percent simply wanted a mid-range or inexpensive option, which would be the better group of consumers to target?
The correct answer is both.
Keyword grouping strategies allow you to target these groups individually and across multiple campaigns in a co-ordinated way. As such, you will need to adjust your search campaigns either more specifically or generally depending upon who you’re targeting at any given point in time.
Understanding the Terminology of Search Campaigns
If you’re unfamiliar with using Google AdWords or other PPC platforms the process is generally straightforward. Defining the terminology however can be a different matter. Before reading further it is highly recommended that you familiarize yourself with the following:
  • Campaign Types: determine which networks your campaigns will officially run across. Fortunately, the settings can be restricted for niche audiences or broadened to provide the widest reach possible if you so choose. 
  • Ad groups: relate to the parameters of each of your search campaigns and includes your keyword groups, any accompanying budgets and any details regarding targeting in relation to your objective.
  • Quality Scores: are measurements from Google based on the relevancy of your ad’s headline, description, keywords and destination URLs to your intended customers. A high quality score can reduce the cost of certain search campaigns.
Regardless of whether you’re just starting out or have been buying and selling websites for an extended period of time, you’ll need to implement such search campaigns on a case by case basis and create multiple campaigns to run over the same timeframe for consistency. 
The Role of Hierarchy in Keyword Search Terms
When making your keyword lists, make sure there will always be ways you can prioritize the importance of each term or phrase in relation to others within the group to establish a hierarchy.
As different topics gain traction, you can insert yourself into conversations by ‘newsjacking’ a story and piggy-backing off of the search campaigns of other, external sources. Internally, your content marketing efforts should incorporate keywords that link to other landing and product pages to maximize the cohesiveness of your website.

Saturday 4 February 2017

Should translators market toward a specific goal, or should it become a daily task?

#wetranslateinc Certified translation services
The question of marketing crops up regularly in most translators’ lives. And the question is: ‘Should translators market toward a specific goal, or should it become a daily task’?
Most translators, particularly newbies, wonder how much time should be spent on marketing. Is there a certain percentage of a translator's working day that should be spent on marketing, or should translators market themselves even when they don’t necessarily need new projects?
How Much Translation Work Is Enough?
Of course, there’s no specific answer to this question. We could tell you that if you spend between 10 and 20% of your allotted working hours marketing your translation business you’ll never want for work again, but it’s not that easy. To start with, very few translators have the right amount of work; most translators would like a little more, yet there are many translators out there who have too much work.
So, how much is enough? As with any freelance business, there never seems to be just the right amount of work – it’s either feast or famine: when we have too much work we complain that there are just not enough hours in the day and when we don’t have enough work we blame it on the economy! Because we all have a family to support and bills to pay, most translators would suggest that having a little too much work is ideal because it reduces financial stress. And perhaps we’re all workaholics as well! Of course, when things do get tight from time to time, it does mean that both you and other translators are all competing for the same work, which is not an ideal situation.
If You’re Looking for Translation Work
However, the answer to the marketing question is quite simple: if you don’t have enough translation work then you should be marketing your translation services consistently, and by this, we mean every single day! Marketing must become a part of your working day, something you continue practicing just like if you had an exercise routine. It’s not something you do once or twice a week, it’s something you do every morning before your morning coffee, or every evening before you finish work for the day. Your job is to do your research and make contact with two, three, four or more potential clients every single day.
Marketing Towards a Specific Goal
If you’re one of the lucky few who have enough translation work most of the time, and you sometimes find it necessary to turn down work, then it can be a great challenge to market towards a specific goal. Perhaps you’re looking for new clients in a certain country or a certain specialization; perhaps you’ve always wanted to translate a book. Whatever your specific goal is, aim your marketing at that target.